Great Expectations: Part 2

Great Expectations: Part 2
美好的前途(下)

based on Great Expectations by Charles Dickens

LEVEL 2 (450 unique characters)

  • Free Sample Downloads: Coming Soon!
  • Study Resource: Word List
  • Paperback Editions
  • Amazon Barnes and Noble
  • Digital Editions
  • 50kindle_icon 32x32apple 50kobo_icon
  • Digital Edition (Traditional):
  • 50kindle_icon 50ibooks_icon 50kobo_icon


Great Expectations is hailed as Charles Dickens’ masterpiece. A gripping tale of love and loss, aspiration and moral redemption, the story follows the young orphan Xiaomao (Pip) from poverty to a life of unexpected opportunity and wealth.

In Part 2, Xiaomao (Pip) leaves his life of poverty behind to seek his fortunes in Shanghai and win the heart of the beautiful yet cold-hearted Bingbing (Estella). Xiaomao’s world is turned upside down when his mysterious benefactor is revealed and his deepest secrets are brought into the light of day.

Adaptation Notes

The story has been adapted from Victorian London of the 1800’s to modern-day Shanghai, China. Both periods feature stark contrasts between the old and the new, the wealthy and the poor.

The following is a list of the characters from this Chinese story followed by their corresponding English names from Charles Dickens’ original story. The names below are not translations; they are new Chinese names used for the Chinese versions of the original characters. Think of them as all-new characters in a Chinese story.

  • 吴小毛 (Wú Xiǎomáo) – Pip
  • 姐姐 (Jiějiě) – Mrs. Joe Gargery
  • 姐夫 (Jiěfu) – Joe Gargery
  • 胖子 (Pàngzi) – Dolge Orlick
  • 思思(Sīsī) – Biddy
  • 白小姐 (Bái Xiǎojiě) – Miss Havisham
  • 冰冰 (Bīngbīng) – Estella
  • 金子王 (Jīn Zǐwén) – Mr. Jaggers
  • 小何 (Xiǎo Hé) – Herbert Pocket
  • 老黑 (Lǎo Hēi) – Magwitch
  • 龙哥 (Lóng Gē) – Compeyson

Sample of Great Expectations: Part 2

“小毛,好久不见,你一个人在上海还习惯1吗?有没有想家?我和你姐姐,还有思思,都很想你。你还好吧?”姐夫见到我,高兴坏了,一直笑着看着我,不停地2说。可是我希望3他说话的声音可以小一点。

我笑了一下,说:“我挺好的,也很想你们。”姐夫穿着他最好的衣服,但是那件衣服有点小,看起来怪怪4的。

“你现在真的是有钱人了!住着这么好的房子。窗子真大,还能看到外滩呢!”姐夫在我房间里一会儿看看这儿,一会儿看看那儿,跟我刚来这里的时候一样。看了一会儿,姐夫又说:“好不容易5来看你一次,思思做了你最喜欢吃的6,我给你带来了。还有……”姐夫一边说一边打开他的大包,他还没说完,我就有点不高兴了:“不用了。这里什么都能买到,这些6你们还是7着自己吃吧。”话说完了以后,我一直不8看他,因为我知道这些话一定让他很难过。

过了一会儿,姐夫才说话:“看到你什么都好,我就放心了。我来也是想跟你说说你姐,她最近身体越来越差了。要是不忙的话,就多回去看看她吧。我走了!”

“这么快就要走吗?7下来吃个饭 “这么快就要走吗?留下来吃个饭吧,你好不容易5来一次。”姐夫一定是9我的话伤到了,我能感觉自己的声音都变小了。

“不用了,思思做的这些6,如果不快点吃完会坏的。还有,你现在条件10变好了,可我只是一个修理工。要是你的同学看到我们坐在一起吃饭,一定会笑你,这些你不说我也能感觉到。说实话,我还是喜欢住在村子里,好好做我的修理工。你什么也不用说,我全明白。我走了,你不用送了!”说完,他真的走了。

他刚才说话的时候,我一直不8看他,就怕我哭的时候9他看见。

  1. 习惯 (xíguàn) n.; v. habit, custom; to be used to
  2. 不停地 (bùtíng de) adv. unceasingly; without stopping
  3. 希望 (xīwàng)n. geology
  4. (guài) v. to discover
  5. 好不容易 (hǎobùróngyì) adv. with great difficulty
  6. (bǐng) n. a cake or crepe (not always sweet)
  7. (gǎn) v. to dare (to)
  8. (liú) v. to leave behind, to stay behind
  9. (bèi) part. [passive particle]
  10. 条件 (tiáojiàn) n. condition; (living) conditions

Be among the first to write a review on Amazon and you may see it here on our website!